Libmonster ID: ID-1049

Правительство Малагасийской Республики приняло решение ввести в начальной школе обязательное преподавание на малагасийском языке. Многие расценили это как возвращение к политике малагасизации, которая уже проводилась в 1970 - 1980-е годы.

Насколько такое серьезное, кардинальное решение подкреплено предыдущим опытом в этой сфере, крайне важной для жизни не только Мадагаскара, но и многих молодых государств Африки? И какие трудности стоят на их пути?

Проблемы образования, как известно, не решаются распоряжениями правительства. И в первую очередь это относится к языковой политике, которая должна соответствовать требованиям XXI в. Необходимо осмысление роли и места национального языка и его взаимодействия с другими языками. Сегодня в условиях глобализации иностранные слова и связанные с ними понятия, попадая в чужую языковую среду, нередко начинают постепенно вытеснять или заменять привычные словоупотребления, тем самым трансформируя образ мышления ее граждан, поведенческие стереотипы. Еще Л. Н. Толстой говорил, что не нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять.

Языковая проблема родилась не сегодня и не в "третьем мире". Задумывались над ней великие умы в самых разных странах. В России, например, еще в 30 - 40-х годах XIX в. славянофилы бурно спорили с западниками не только о дальнейшем пути развития страны, но и о чистоте русского языка, с которой связывали сохранение самобытности национальной культуры.

В условиях глобализации стремительное проникновение англицизмов в лексические системы языков мира породило множество проблем. Специалисты разных профессий уже многие годы ломают копья в дискуссиях о том, какое место они должны занять в национальных языках. Во многих странах Юго-Восточной Азии и Африки англицизмы находятся "в свободном плавании", чаще всего из-за отсутствия языковой политики, нехватки финансирования соответствующих программ.

...1972 год. Мадагаскар. В результате студенческих волнений и последовавшей затем всеобщей забастовки в отставку подал Филибер Циранана - первый президент страны (1960 - 1972 гг.).

Наиболее активными участниками волнений 1972 г. были студенты, недовольные учебными программами, преподаванием дисциплин на французском языке, системой образования в целом. Начавшиеся в конце марта забастовки в учебных заведениях столицы и других городов к маю переросли в массовые выступления молодежи. Разгон демонстрации 13 мая в столице с применением оружия, в результате чего были убитые и раненые, вызвал взрыв возмущения по всей стране. 15 мая началась всеобщая забастовка. На улицы столицы вышли 100 тыс. демонстрантов. Армия не поддержала президента. И 18 мая Циранана вынужден был объявить об отставке правительства.


Карташова Людмила Алексеевна - кандидат филологических наук, академик Малагасийской национальной академии.

стр. 191

Центральным лозунгом событий 1972 г. стала малагасизация. В реформе образования это, прежде всего, утверждение малагасийского в качестве языка преподавания.

Язык - это не только важная составная часть любой культуры. После потери Мадагаскаром независимости в 1896 г. основным языком преподавания в государственных школах был французский. Уроки французского оставались главным источником знаний не только о малагасийской культуре и литературе, но и о родном языке. Даже малагасийскую грамматику преподавали по-французски1. Малагасийский язык занимал второстепенное положение. Лишь в конфессиональных школах ему уделялось должное место.

В движении малагасизации отразились противоречия двух тенденций. Сторонники самобытного развития страны культивировали "малагасийский образ жизни" (следование обычаям предков). Они считали, что французское образование "с раннего детства разрушает у коренных жителей понятие "страна" и "родина" и воспитывает людей в духе сервилизма"2. Борьба за придание малагасийскому языку статуса официального была для них символом укрепления национальной самобытности Мадагаскара: малагасизация - это начало возрождения нации, способ не потерять ее исторические корни3.

О какой потере корней может идти речь? - возражали "западники". - Ведь наш язык и нашу культуру сохранили колонизаторы: Малагасийскую национальную академию создали французы! Большинство работ по истории Мадагаскара написаны французами! И призывали преобразовывать страну, ориентируясь на европейскую культурную модель и использование французского языка.

Новый президент Мадагаскара, Дидье Рацирака, пришедший к власти в 1975 г., встал на путь социалистической ориентации, порвал все связи с Францией и форсировал малагасизацию в системе образования. Закон N 78 - 040 закреплял "использование национального языка как языка образования" (ст. 10). Малагасийский был объявлен единственным официальным языком страны и языком преподавания в начальной и средней школе. Согласно этому закону, широко распространенный на Мадагаскаре французский получил статус второго языка. И это - в стране, где интеллигенция говорила по-французски уже в пятом поколении.

Сторонники малагасизации полагали, что она откроет доступ к образованию широким народным массам, владеющим только родным языком. Противники били тревогу, заявляя, что это ведет страну к изоляционизму: французский язык в течение последних 100 лет открывал дверь во внешний мир, а в современных условиях, когда сохраняется экономическая и культурная зависимость Мадагаскара от развитых стран, малагасизация образования приведет к еще большей отсталости страны.

Идейные споры сторонников и противников малагасизации длились многие годы.

* * *

Практическая реализация языковой политики оказалась отнюдь не легкой задачей. Несмотря на некоторые удачи, в целом малагасизация не увенчалась успехом - в 1989 г. в начальной и средней школе вновь было введено обучение на французском языке. Как писала французская "Монд": "Малагасийцы являются большими франкофилами, чем французы".

В чем же причина?

В 1972 г. это был всплеск эмоций. Принято решение, но не было представления, как претворить его в жизнь. Не было предварительного изучения вопроса, научной разработки. Одна из проблем - недостаток квалифицированных кадров. Многие учителя школ не имели педагогического образования. Устарели программы и методика преподавания. В школах не было единого учебного плана. Не хватало учебников и школьных принадлежностей.


1 Berthier H. Manuel de la Langue Malgache. Tananarive, 1922; Gerbinis E. La Langue Malgache. Paris, 1949; Rajemisa-Raolison R. Grammaire malgache. Fianarantsoa, 1964.

2 Andriamalala E.D. Ny Fanagasiana. Antananarivo, 1975, p. 35.

3 Madagascar Tribune, 11.VII.2008.

стр. 192

К тому же оставалось двуязычие. В начальной и средней школе обучение велось на малагасийском языке, в то время как в системе высшего образования - в основном на французском.

В соответствии с политикой "демократизации" дети из деревень "записывались" в университет, но их сотнями отчисляли после первого же полугодия за неуспеваемость. Но оставались так называемые "вечные студенты", которые многократно проходили один и тот же курс, чтобы получать стипендию.

Языковая политика правительства усугубляла и раскол в обществе. Создавался социальный дуализм: с одной стороны - малограмотные массы населения, окончившие общеобразовательную школу CEG4, с другой - правящие круги, которые посылают своих детей учиться во Французский лицей или Американскую школу.

Противники малагасизации считали также, что приоритет развития национального языка приведет к пренебрежению языками других народностей5. И это был не чисто лингвистический вопрос. Не случайно новый закон о языке вызвал резкую критику со стороны этнических групп, населяющих прибрежные районы Мадагаскара (котье) и стал поводом для массовых акций протеста. Для котье малагасизация означала просто "меринизацию" и, следовательно, их "интеллектуальную отсталость". Но большинство малагасийцев уже многие поколения говорят на языке, который некоторые ошибочно называют "языком мерина", поскольку на базе диалекта мерина во второй половине XIX в. начал складываться литературный язык. На нем говорили не только мерина, а и другие жители Высокого плато (бецилеу, сиханака и безанузану). Все крупнейшие специалисты по малагасийскому языку признают его единство по всему острову - лишь с небольшими диалектальными различиями.

Тем не менее нельзя было игнорировать мнение других народностей. И родилась концепция "единого малагасийского языка".

Другой аргумент противников малагасизации - сомнение в возможности выражать современные научные знания на малагасийском языке. Обострилась полемика: как объединить современные и устаревшие слова, нормативную лексику и просторечия, диалектизмы и иностранные заимствования.

Несмотря на все споры, исследования начались.

Первоочередными задачами были поставлены: выработка принципов и норм единого национального языка, очищение и обогащение его, нормализация орфографии.

Проведена демократизация и децентрализация научно-исследовательских изысканий. Прежде научная деятельность сосредотачивалась в основном в Антананариву. Начиная с 1976 г. в столицах шести провинций стали создаваться региональные филиалы Малагасийской национальной академии, университетские центры (впоследствии получившие статус университетов), высшие учебные центры различной специализации.

Были достигнуты серьезные результаты. Опубликованы новые своды орфографических правил6. Созданы нормативные словари и грамматики. Выпущен первый толковый словарь малагасийского языка7. Составлены глоссарии. В этой работе принимали участие крупные ученые самых разных специальностей, прежде всего лингвисты: Разафиндразака, А. Ракутувау, Э. Рандрианасулу8, Рауэлина-Андриамбулулуна9. Исследовательский центр по математике выпустил "Словник по математике и природоведению"10.


4 College d' Enseignement General.

5 На Мадагаскаре насчитывают 18 народностей.

6 Bulletin de l'Academie Malgache. Nouv. Serie, t. XLII/1. Tananarive, 1966; Haivolana Fanavaozan-kevitra momba ny teny Malagasy... Antananarivo, 1974.

7 Rajemisa-Raolison R. Rakibolana Malagasy. Fianarantsoa, 1985.

8 Razafindrazaka. Andram-panagasiana ny teny sy ny fiteny manokana momba ny rafibatan'olombelona (части тела); Rakotovao A. Voambolan'ny lalana (юридические термины); Randrianasolo E. Tenan'ny olombelona sy ny aretina (члены человеческого тела и болезни).

9 Raoelina-Andriambololona. Malgachisation des termes scientifiques. - Memoires de l'Academie Nationale des arts, des letters et de sciences, f. LIII. Antananarivo, 2005.

10 Voambolana momba ny matematika sy ny fahalalana tsotsotra. Antananarivo, 1975.

стр. 193

Развитие малагасийской филологии вышло на новый уровень. С. Радзон11, Р. Б. Рабенилайна12 и другие лингвисты13 впервые применили структурный метод описания малагасийского языка.

Многие основные положения малагасизации стали предметом обсуждения на различных семинарах, симпозиумах, конференциях. В Малагасийской национальной академии открылась дискуссия о малагасизации. В 1977 г. академия провела международный коллоквиум по малагасийской лингвистике. Стали очевидны достижения: впервые на малагасийском языке были опубликованы резюме докладов по всем отраслям наук. Это явилось поворотным моментом - было признано, что малагасийский язык может служить средством передачи научных знаний.

Были созданы комиссии для разработки научной и технической терминологии. К сожалению, не было согласованности между ними - каждая изобретала свои термины, которые не признавались другими.

Конечно, проблема нехватки научных терминов - общая для всех стран. Все живые языки развиваются. Даже во многих "развитых" странах ежегодно переиздаются словари, пополненные новыми словами. Не нужно этого бояться. Но когда это проводится насильственно и поспешно, появляются "мокроступы" и "звездачество". В малагасийском языке так возникли искусственные словообразования "Anjerimanontolo" (дословно "взгляд на все"), "vata fandraisam-peo" (дословно "ящик, принимающий звук") и многие другие, которые впоследствии были вновь заменены европеизмами ("oniversite", "radio").

Одним из просчетов языковой политики явилась утрата высокого уровня знания французского языка. В результате к началу 1990-х годов образование находилось в кризисе, качество обучения было низким. Выросло новое поколение - "брошенное", как его окрестили. Толком не знают ни французского, ни малагасийского. Говорят на смешанном языке14, что примерно соответствует нашему: "смесь французского с нижегородским".

Однако, несмотря на прекращение политики малагасизации и сопротивление части общества, работа по дальнейшему обновлению и совершенствованию языка продолжалась.

В 1993 г. при Малагасийской национальной академии создан исследовательский Центр языков15. Он объединяет как различные группы и рабочие отделы, так и независимых исследователей самых разных специальностей, является местом обмена опытом и современной информацией, входит в Международную организацию по созданию неологизмов и терминологии16. Возникновение центра было обусловлено необходимостью инициировать дальнейшие исследования по языку, выработки новых терминов в связи с развитием новых технологий, внедрения малагасийского языка в преподавание на всех уровнях.

Центр развернул работу по выпуску терминологических словарей и опубликовал первую серию: по общеобразовательному и специальному образованию17, по морской


11 Rajaona S. Structure du malgache. Fianarantsoa, 1972; idem. Problemes de Morphologie Malgache. Fianarantsoa, 1977.

12 Rabenilaina R.B. Lexique-Grammaire du Malgache. These pour le Doctorat d'Etat en Linguistique, Departement de Recherches Linguistiques, Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique. Paris, 1986; idem. Fotopotry ny gramera Malagasy. - Dinika sy Karoka Haiteny. Antananarivo, 1988.

13 См., например, работы H. Rakotofiringa, J. -Th. Ranjivason.

14 "teny variaminanana" или "le mifangaro" (frangache).

15 "Foibe momba ny teny" начал функционировать в 1995 г. Его возглавила крупнейший лингвист проф. Б. Доменикини-Рамьяраманана, академик - секретарь Отделения языка, литературы и искусства Малагасийской академии. С 1999 г. во главе его - Ж. Рацимандрава, академик - секретарь Отделения в настоящее время.

16 RINT (Reseau international de neologie et de terminologie).

17 Voambolana ny fanabeazana sy ny fanofanana malagasy - frantsay. Antananarivo, 2000.

стр. 194

лексике18 и туризму19. Ведется работа над словниками по юриспруденции, здравоохранению, общественно-политической лексике и др. В академии подготовлен "Энциклопедический словарь"20, в который вошли диалектальные слова. Разработана новая терминология счета21.

Мадагаскар подписал международную конвенцию ЮНЕСКО о приоритетном использовании языков национальных меньшинств. Начиная с 2000 г., 21 февраля ежегодно отмечается Международный день родного языка22.

Сейчас малагасийский язык соответствует четвертой статье конституции 1992 г., гласящей: "Малагасийский язык является национальным языком страны"23. Он может использоваться в науке и технике, в экономике и юриспруденции и во всех других сферах. Во всем мире его считают живым языком и продолжают преподавать во многих крупных странах.

Развитость этого "итальянского языка Востока", как назвал его французский специалист по языку и истории Мадагаскара Г. Жюльен, не вызывает сомнений у специалистов. На малагасийский язык переведена Библия, всемирно известные произведения европейской классики. Мальгашско-французский и французско-мальгашский словари, изданные католическими миссионерами еще в 1853 - 1855 гг., по своему богатству не уступали словарям того времени ("Ларуссу" и "Литре")24. "Малагасийская энциклопедия" стала первой энциклопедией, появившейся на африканском континенте25.

Малагасийцы гордятся тем, что их язык получил высокий статус. На заседании Академии африканских языков (ACALAN) в Бамако в 2001 г. было отмечено, что в условиях глобализации и столкновения культур огромное число языков, по прогнозам экспертов, исчезнет с лица Земли в ближайшие 25 лет, но малагасийский сохранится как язык национального значения26.

В последнее время, однако, все больше ученых-филологов27, признавая важность общения на родном языке для изучения и развития малагасийской культуры, в то же время отмечают необходимость овладения иностранными языками, что содействует общему развитию, расширяет представления о мире, способствуя процессу интеграции в международное сообщество.


18 Voambolana ny riaka sy ny morony malagasy - frantsay. Antananarivo, 2000.

19 Voambolana ny zahatany malagasy - frantsay. Antananarivo, 2000.

20 Rakibolana Rakipahalalana. Antananarivo, 2005.

21 Andriamihaja S. Ny fomba fanisana Malagasy vaovao. - Memoires de l'Academie Malgache. Fasc. LIV. Antananarivo, 2007. С. Андриамихадза предложил читать малагасийские цифры в обратном порядке: слева направо, а не как в родном малагасийском - справа налево.

22 Международный день родного языка был учрежден в 1999 г. решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО.

23 Madagascar. Constitution du 19 Aoflt 1992. - Afrique contemporaine, 1993, N 166, p. 59.

24 Weber J. Dictionnaire Malgache-Francais; Dictionnaire Francais-Malgache, 2 v. Ile Bourbon, 1853 - 1855. Первые же словари появились еще в XVII в.: Houtman Frederick de. Spraeck ende word-boek. Amsterdam, 1603; Flacourt E. Dictionnaire de la langue de Madagascar. Paris, 1658.

25 Firaketana ny fiteny sy ny zavatra Malagasy. Avoakan'ny Mpiadidy ny Fiainana sy ny Namana Maro Eran'ny Nosy. Tonian'ny fikarakarana: Ravelojaona; Mpandraharaha F. Jonah-Gabriel, v. A-M. Tananarive, 1937 - 1973.

26 См.: Ratsimandrava J. Teny atao amin'ny fanokafana ny Fihaonambe iraisam-pirenena "Kolontsaina marolafy sy Fampandrosoana". - Memoires de l'Academie Nationale des Arts, des Lettres et des Sciences, f. L. Antananarivo, 2003, p. 6.

27 Rajaonarivo S. Fianarana teny vahiny mitandro ny firaisan-kolontsaina. - Bulletin de Academie Nationale des Arts, des Lettres et des Sciences, t. LXXX/1. Antananarivo, 2005, p. 47 - 53; Rabarihoela M. Evolution correlative des acquisitions languagieres: cas du malgache et du francais. - Bulletin de Academie Nationale des Arts, des Lettres et des Sciences, t. LXXX/1. Antananarivo, 2005, p.197 - 204; Rabenoro I. Ny teny sy ny fampandrosoana. - Bulletin de Academie Nationale des Arts, des Lettres et des Sciences, t. LXXXIII/2. Antananarivo, 2006, p. 77 - 83.


© library.ci

Permanent link to this publication:

https://library.ci/m/articles/view/МАДАГАСКАР-ПОЛИТИКА-МАЛАГАСИЗАЦИИ

Similar publications: L_country2 LWorld Y G


Publisher:

Ivory Coast OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.ci/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Л. А. КАРТАШОВА, МАДАГАСКАР: ПОЛИТИКА МАЛАГАСИЗАЦИИ // Yamoussoukro: Ivory Coast (LIBRARY.CI). Updated: 27.01.2020. URL: https://library.ci/m/articles/view/МАДАГАСКАР-ПОЛИТИКА-МАЛАГАСИЗАЦИИ (date of access: 07.03.2026).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Л. А. КАРТАШОВА:

Л. А. КАРТАШОВА → other publications, search: Libmonster Côte d'IvoireLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Ivory Coast Online
Yamoussoukro, Cote d'Ivoire
475 views rating
27.01.2020 (2231 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
Cet article examine l'impact significatif et multifacette du conflit militaire de 2026 entre l'Iran et la coalition dirigée par les États-Unis et Israël sur le secteur du tourisme aux Émirats arabes unis. Sur la base de l'analyse de rapports d'actualité récents, d'avis de voyage officiels et de données du secteur datant du début mars 2026, l'article reconstitue les conséquences immédiates pour l'industrie touristique des EAU, y compris la perturbation du transport aérien, l'effondrement de la confiance des voyageurs, les menaces physiques pesant sur les infrastructures et les pertes financières qui en résultent. Une attention particulière est accordée à la vulnérabilité stratégique de la région, à la réponse des autorités des Émirats arabes unis et aux implications à long terme pour la stratégie de diversification économique du Golfe.
Catalog: Экономика 
17 hours ago · From Ivory Coast Online
Cet article examine le détroit d'Hormuz, une artère maritime étroite reliant le Golfe Persique au Golfe d'Oman, qui revêt une importance cruciale pour les approvisionnements énergétiques mondiaux. Sur la base d'une analyse des caractéristiques géographiques, des statistiques économiques et des événements actuels de février-mars 2026, l'article reconstruit la signification globale du détroit et les conséquences de son blocage. Une attention particulière est accordée au contexte géopolitique du conflit en cours entre l'Iran et la coalition dirigée par les États-Unis et Israël, ainsi qu'à l'impact potentiel sur les marchés mondiaux du pétrole, du gaz et des produits connexes.
Catalog: География 
Yesterday · From Ivory Coast Online
Cet article examine le détroit d'Hormuz, une artère maritime étroite reliant le golfe Persique au golfe d'Oman, qui revêt une importance cruciale pour l'approvisionnement énergétique mondial. Sur la base d'une analyse des caractéristiques géographiques, des statistiques économiques et des événements actuels de février à mars 2026, l'article reconstitue l'importance globale du détroit et les conséquences de son blocus. Une attention particulière est accordée au contexte géopolitique du conflit en cours entre l'Iran et la coalition dirigée par les États-Unis et Israël, ainsi qu'à l'impact potentiel sur les marchés mondiaux du pétrole, du gaz et des produits connexes.
Catalog: География 
2 days ago · From Ivory Coast Online
Dirigeants étrangers dont l'élimination a été attribuée aux États-Unis.
3 days ago · From Ivory Coast Online
Quels dirigeants d'État les États-Unis ont-ils tués ?
3 days ago · From Ivory Coast Online
Cet article examine le phénomène de l'implication des États-Unis dans des opérations visant à éliminer des dirigeants étrangers, qui a reçu une attention renouvelée à la suite des événements dramatiques de 2025–2026 — l'enlèvement du président vénézuélien Nicolás Maduro et la mort du guide suprême iranien Ali Khamenei lors d'une frappe conjointe des États-Unis et d'Israël. Sur la base de l'analyse de documents historiques, d'évaluations d'experts et des normes juridiques internationales, l'évolution des approches américaines consistant à utiliser des méthodes coercitives pour le changement de régime est reconstituée. Une attention particulière est accordée à la contradiction entre l'interdiction officielle des assassinats politiques et la pratique persistante de leur application sous de nouveaux justificatifs juridiques.
4 days ago · From Ivory Coast Online
Dans cet article, on examine le phénomène de la participation des États-Unis à des opérations visant à éliminer des dirigeants étrangers, phénomène qui a acquis une nouvelle résonance à la suite des événements retentissants de 2025–2026 — l'enlèvement du président vénézuélien Nicolás Maduro et la mort du Guide suprême iranien Ali Khamenei à la suite d'une attaque américano-israélienne. Sur la base de l'analyse de documents historiques, d'évaluations d'experts et de normes internationales, on reconstitue l'évolution des approches des États-Unis concernant l'utilisation de moyens coercitifs de renversement de régimes. Une attention particulière est accordée à la contradiction entre l'interdiction officielle des assassinats politiques et la pratique persistante de leur emploi sous de nouveaux fondements juridiques.
5 days ago · From Ivory Coast Online
Cet article examine la question stratégique cruciale de savoir si la Russie possède la capacité de détruire les États-Unis par une frappe nucléaire de premier coup tout en empêchant avec succès une riposte dévastatrice. Sur la base de l'analyse des renseignements issus de sources ouvertes, des postures des forces stratégiques, des déclarations officielles et des commentaires d'experts, cette étude décompose les dimensions techniques, opérationnelles et doctrinales de cette question. Une attention particulière est accordée à la structure des forces stratégiques russes, aux capacités de la triade nucléaire américaine et des systèmes d'alerte précoce, au rôle des systèmes de représailles automatiques comme « Perimeter », et au paradigme fondamental de stabilité stratégique qui a défini les relations entre les États-Unis et la Russie pendant des décennies.
6 days ago · From Ivory Coast Online
Cet article propose un examen approfondi du missile de croisière Tomahawk, l'une des armes guidées de précision les plus polyvalentes et les plus utilisées dans l'arsenal militaire moderne. S'appuyant sur l'analyse de sources officielles de la défense, de rapports historiques de combats et de spécifications techniques, l'article reconstitue l'évolution, la conception et le rôle stratégique de ce système d'armes. Une attention particulière est accordée à sa technologie de guidage, à son histoire de combat, à la modernisation récente en variantes Block V et aux implications géopolitiques de son éventuel transfert vers l'Ukraine.
6 days ago · From Ivory Coast Online
Cet article examine la nature complexe et durable des conflits d'Israël avec ses États et acteurs voisins. Sur la base d'une analyse des événements historiques, des déclarations politiques, des accords internationaux et des analyses géopolitiques contemporaines, l'article reconstitue les raisons multifacettes qui se cachent derrière l'état persistant de guerre et de tension. Une attention particulière est accordée aux différends idéologiques et territoriaux fondamentaux, à l'impact de la guerre de 1967, au rôle de la question palestinienne, à la montée des acteurs non étatiques et à la résurgence récente du discours sur le « Grand Israël ». L'analyse couvre également les relations tendues avec les partenaires traditionnels de paix, l'Égypte et la Jordanie, ainsi que les défis au cadre des Accords d'Abraham dans le contexte de la guerre 2023–2026.
Catalog: История 
9 days ago · From Ivory Coast Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.CI - Côte d'Ivoire Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

МАДАГАСКАР: ПОЛИТИКА МАЛАГАСИЗАЦИИ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: CI LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Ivory Coast Digital Library ® All rights reserved.
2024-2026, LIBRARY.CI is a part of Libmonster, international library network (open map)
Preserving the Côte d'Ivoire heritage


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android