Libmonster ID: ID-1461

Langue-français : phénomène de langue intermédiaire dans l'histoire et la modernité

Introduction : la nécessité communicative comme moteur de l'évolution linguistique

Langue-français (du latin «lingua franca» — «langue franque», où «franques» signifie tous les Européens occidentaux) est un langage ou un dialecte systématiquement utilisé pour la communication entre des personnes pour lesquelles il n'est pas maternel. Ce n'est pas une simple mixture de langues, mais un outil fonctionnel apparaissant dans des zones de contacts intenses : commerce, diplomatie, science, religion, administration des empires polyethniques. Son étude se situe à la croisée de la sociolinguistique, de l'histoire et de l'anthropologie et montre comment les besoins communicatifs engendrent de nouvelles systèmes linguistiques.

Prototypes historiques : de l'antiquité aux âges médiévaux

  1. Langue akkadienne (XXIII–VIIe siècles av. J.-C.): En Mésopotamie antique, l'akkadien (sémitique) est devenu la langue de l'administration et de la diplomatie internationale, évinçant le sumérien. Les tablettes d'argile avec des lettres en akkadien trouvées dans l'archive d'Amarne (Égypte) et de Hattuse (capitale hittite) témoignent de son rôle de coïne diplomatique au Proche-Orient.

  2. Koine (ἡ κοινὴ διάλεκτος) — «dialecte commun» (IVe siècle av. J.-C. – IVe siècle apr. J.-C.): A surgi sur la base du dialecte atticien du grec après les conquêtes d'Alexandre le Grand. Il est devenu la langue du monde hellénistique de la Sicile à l'Inde, unissant la science (œuvres d'Archimède), la littérature (Septante — traduction de l'Ancien Testament) et le christianisme primitif (le Nouveau Testament est écrit en koïne).

  3. Latin: Exemple classique de langue-français impériale et post-impériale. Après la chute de l'Empire romain d'Occident, le latin est resté la langue de l'église, de la science, de l'éducation et du droit international en Europe jusqu'au XVIIIe siècle. C'était un code écrit et rituel, accessible à l'élite, et non un langage parlé.

Langue-français classique de la Méditerranée

Le propre de «langue-français» (ou «sabir») est un pidgin formé dans la Méditerranée orientale pendant l'époque des croisades (XI–XIXe siècles). Sa lexique était principalement romane (à partir des mots italiens, provençaux, espagnols), sa grammaire était au maximum simplifiée, avec des éléments grecs, arabes et turcs. On communiquait ainsi en lui entre commerçants, pirates, diplomates et esclaves. Exemple de phrase : «Mi non mirato tuo. Perche ti parla?» («Je ne te regarde pas. Pourquoi tu parles?»). C'était un type de pidgin commercial avec un usage situationnel.

Époque coloniale et nouveaux langues globaux

L'époque des grandes découvertes a engendré de nouveaux langues-français, souvent sous forme de pidgins et de créoles :

  • Suahili : Langue autochtone du peuple de la côte de l'Afrique de l'Est, enrichie de lexique arabe. Grâce au commerce et plus tard à l'administration coloniale allemande, puis britannique, il est devenu le langue-français africain pour des millions de personnes de la Kenia au Congo.

  • Hindustani (base de l'ourdou et du hindi) : S'est formé dans les armées et sur les marchés de l'Inde du Nord comme un hybride perse, arabe et des dialectes locaux. Il est devenu la langue de communication interethnique en Inde britannique.

  • Tok Pisin (Nouvelle-Guinée) : Langue créole basée sur l'anglais, devenue langue officielle de Papouasie-Nouvelle-Guinée et unifiant des centaines de groupes ethniques.

Langues-français globaux modernes

  • Anglais comme langue-français globale (Global English) : Dominante en science (plus de 90% des articles indexés), aviation (icao), diplomatie, industrie IT, culture populaire. Il est important de distinguer l'anglais comme langue maternelle (ENL) et l'anglais comme langue-français (ELF), qui fonctionne souvent selon des règles simplifiées, acceptables pour la communication internationale («Globish»).

  • Langue russe dans l'espace postsoviétique : conserve son rôle de langue-français dans les pays de la CEI et en Europe de l'Est pour les générations plus âgées et dans plusieurs domaines professionnels en raison de l'héritage soviétique.

  • Chinois (poutonghua) : est activement promu comme langue-français à l'intérieur de la Chine (unissant les locuteurs de différents dialectes) et dans les contacts commerciaux en Asie du Sud-Est.

  • Langues artificielles : tentative de créer un langue-français neutre (espéranto, volapük) qui n'a pas réussi en raison de l'absence de base politico-économique.

  • Caractéristiques linguistiques et fonctions sociales

    Le langue-français est généralement caractérisé par :

    • Grammaire simplifiée : Disparition des cas complexes, des concordances, des temps.

    • Réduction phonétique : Adaptation aux patrons phonétiques communs à de nombreux langues.

    • Prêt de lexique : Des langues participantes à la communication.

    Fonctions sociales :

    • Intégrative : Unifie des groupes hétérogènes (comme le suahili en Afrique).

    • Instrumentale : Résout des tâches pratiques spécifiques (commerce, administration).

    • Symbolique : Associée au prestige, à la modernisation, à l'accès aux connaissances (l'anglais aujourd'hui).

    Problèmes et critiques

    1. Inégalité linguistique : Le dominance d'un seul langage (l'anglais) met les non-natifs dans une situation désavantageuse, nécessitant des ressources supplémentaires pour son apprentissage.

    2. Menace à la diversité linguistique : Le langue-français global peut évincer les petites langues des domaines de l'éducation, de la science et des affaires.

    3. Hégémonie culturelle : La diffusion d'un langage porte avec elle les normes et les valeurs de la nation leader, ce qui peut être perçu comme néo-colonialisme.

    Conclusion : outil dynamique de l'humanité

    Le langue-français n'est pas un langage statique, mais un processus communicatif vivant, s'adaptant aux besoins du temps. Du sabir méditerranéen au anglais global, il reflète les principaux vecteurs de l'histoire humaine : commerce, conquêtes, migrations, révolutions technologiques et globalisation. L'avenir du langue-français sera probablement lié non à la succession d'un hégémon à un autre, mais au développement de modèles plurilinguistes, où plusieurs langues intermédiaires coexistent dans différentes sphères et régions (anglais, chinois, espagnol, arabe). La compréhension du phénomène du langue-français permet de voir dans le langage non seulement un moyen d'expression d'identité, mais aussi un outil pragmatique de survie et de collaboration dans un monde multipolaire.


    © library.ci

    Permanent link to this publication:

    https://library.ci/m/articles/view/Langue-française

    Similar publications: L_country2 LWorld Y G


    Publisher:

    Ivory Coast OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

    Author's official page at Libmonster: https://library.ci/Libmonster

    Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

    Permanent link for scientific papers (for citations):

    Langue française // Yamoussoukro: Ivory Coast (LIBRARY.CI). Updated: 06.12.2025. URL: https://library.ci/m/articles/view/Langue-française (date of access: 25.01.2026).

    Comments:



    Reviews of professional authors
    Order by: 
    Per page: 
     
    • There are no comments yet
    Related topics
    Publisher
    Ivory Coast Online
    Yamoussoukro, Cote d'Ivoire
    20 views rating
    06.12.2025 (49 days ago)
    0 subscribers
    Rating
    0 votes
    Related Articles
    Langage artistique de Nikolaï Léskov
    38 days ago · From Ivory Coast Online
    Les mots russes dans les langues européennes après la victoire sur Napoléon
    41 days ago · From Ivory Coast Online
    Les mots français dans la langue russe après la guerre de 1812
    41 days ago · From Ivory Coast Online
    Langue de la haine et méthodes de lutte contre elle
    47 days ago · From Ivory Coast Online
    Lingua franca
    49 days ago · From Ivory Coast Online

    New publications:

    Popular with readers:

    News from other countries:

    LIBRARY.CI - Côte d'Ivoire Digital Library

    Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
    Library Partners

    Langue française
     

    Editorial Contacts
    Chat for Authors: CI LIVE: We are in social networks:

    About · News · For Advertisers

    Ivory Coast Digital Library ® All rights reserved.
    2024-2026, LIBRARY.CI is a part of Libmonster, international library network (open map)
    Preserving the Côte d'Ivoire heritage


    LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

    US-Great Britain Sweden Serbia
    Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

    Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

    Download app for Android